Fair work research report 2017 in Mt. Kilimanjaro

This summer I decided to climb Mt. Kilimanjaro for PIANO PIANO PROJECT 2017.  Since I was a child I knew that all of the wonderful nature in East Africa was blessed from the God of this mountain. Every time I pass Mt.Kilimanjaro, I was always thinking …one day…one day… Then this year, “one day” came to me.

Tourism is one of the important areas for most successful economies and Tanzania is definitely gifted with wonderful nature.   Usually, tourists visit to experience a Safari or Mt. Kilimanjaro. These holidays are not cheap and many people visit Tanzania for a “trip of a lifetime” experience.

To challenge this mountain, you need guides and porters.  Kilimanjaro porters carry food, water, and equipment. I discovered that in the past porters were treated very badly, forcing under-equipped porters to carry a heavy burden (30-40kg) for holidaymakers.  I admire the non-profit travel agency, Fair Trade Tanzania, who raised this issue clearly and shared some videos about the porter abuse. Thanks to them, we could grasp the idea of what we are asking for and what is the ethically right choice.

The Kilimanjaro Porters Assistance Project (KPAP), was established in 2003.  They improve the working conditions of the porters.  KPAP is an initiative of the International Mountain Explorers Connection (IMEC).


Before 2003,  porters came to get work, some traveling from far away on foot. They were not given appropriate shoes and clothes.  Sometimes provided with only one meal in a day and no consideration for their health.  Rather than being required to carry a set weight, the porters would be required to carry as much as they could lift, often between 30-40kg, and their salary was only 3-6 dollars per a day.

 

I spoke with someone who had worked as a porter 20 years ago, they reported that sometimes porters would not receive a wage at all.  At that time porters didn’t have any power to challenge this unfair situation. After the establishment of KPAP porters gained a voice and way to stand up to their unfair treatment. Now 102 responsible travel company became a partner with KPAP (Sep 2017) across the world. Of course, there are many companies who still operate outside of these ethical and fair practices, so please pay good attention when choosing a travel operator to plan your next trip.

KPAP dedicate the following things:

  • Lending mountain clothing to porters free of charge
  • Advocating for fair wages and ethical treatment by all companies climbing Kilimanjaro
  • Encouraging climbers to select a climbing company with responsible treatment practices towards their crew
  • Providing educational opportunities to the mountain

Becuase of the schedule we could not plan with Fair Travel but luckily I could found an another company Ultimate Kilimanjaro, which also a partner with KPAP and IMEC.


For further reading:  Climb With a Partner for a Responsible Travel company.

These companies perform continuous monitoring and oversight during the climb to guarantee compliance with the guidelines. So I strongly recommend finding a company from the registered list which is linked above.

  • Porters are paid a minimum of 20,000Tsh per day (US $1 = approx 2,000 Tsh)
  • Salaries must be paid within 2 days of the descent of a climb
  • A transparent tipping procedure so porters receive the full tip amount intended for them
  • Loads carried by the porter should not exceed 20 kg for the company excluding porters personal kit
  • Porters are provided with 3 meals per day
  • Porters have proper shelter conditions and sleeping equipment
  • Porters are outfitted with proper gear
  • Sick or injured porters are properly cared for

All of our group were very happy with Ultimate Kilimanjaro, which is one of the partner organizations with KPAP and IMEC.  Six guides, two cooks and thirty-five porters are supporting and look after us.  I was observing how these guidelines were being adhered to fairly and reassured that porters were being well protected.

Our lead guide Robert, who is a Tanzanian, is a natural leader, offering support and encouragement to all of us during our journey.  Another one of his important tasks is to look after the crew as well as the climber.  Every morning he was checking the weight the porters would carry.  While respecting both the client and crew, he explained well about the tipping system.  On the last day, we had a tipping ceremony to pass two envelopes with tips, one handed to Robert for the guides and cooks, the second handed to a representation of porters. After the ceremony, the tip money was counted with a guide, one client and the three porter representatives to check the amount and intended distribution. A good process to ensure a transparent tipping procedure.

I realize now for eight days trekking with 55 members is a big project with huge responsibility for Robert.  He did a great job, always with a smile and nice sense of humor.

Assistant guides: Nicodemus, Maro, Baraka, Godfrid, and Ambrose are all outstanding guides.   I totally trusted and have a maximum respect all of them and they supported us mentally and physically.  We could not make this adventure without them.

I truly recommend these guides and Ultimate Kilimanjaro.


Kilimanjaro is an important economy for local people, socially responsible tourism is important to the tourism industry and increasingly valued by consumers.  Climbers should do research and pay attention to what they are asking people to do on their behalf.  Please don’t take the cheap option to save a few dollars, as this adventure will involve many people.   If we keep this good sense as consumers, then the effect of our tourism will continue into the sunshine.

I hoped for a fantastic trip for everyone involved and that’s exactly what we had.


I hope that Tanzania will grow fairly and positively like the great Kilimanjaro.

 

 

 

 

子供のころから大好きだった東アフリカの動物たちや雄大な自然。この魅力的な地形はキリマンジャロの山の神様から恩恵を受けているんだなあと東アフリカの写真集を眺めていました。 アフリカへ行き来するようになって、いつも見上げていたキリマンジャロ。 いつかは・・・いつかは・・・と思いながら時は流れ、その「いつかは」が今年2017年にやってきました。今年に入り、少しずつ準備を始めて、8月28日にタンザニアのモシに入り、29日全メンバーが集まりました。私達が選んだのは、レモショルート。30日から登り始め、9月の満月6日に無事アフリカ大陸の最高峰に立つことができました。

観光業はアフリカ各国において大切な経済リソースであり、タンザニアは自然豊かな土地のおかげでサファリや登山を目的に、世界中から旅行者が訪れ、タンザニア観光業を支えています。 サファリやキリマンジャロ登山をするためにいろんな人・物が関わることになるため、決して安い旅ではありませんが、自然に深く関わり合いながらの冒険は深く心に残ります。

キリマンジャロ登山には、ガイドと数人のポーターが必要になります。ポーターは、登山者とスタッフの食料、水、テント道具などを運んでくれます。私がこの登山の準備を始めたすぐに、キリマンジャロ登山に必要な物質を運ぶために著しく過酷で危険な状況で従事していたポーター達の存在を知りました。 30-40kgの物質を運ぶこともあり、毎年何人かのポーターが命を落とすという事実も。 調べていくうちにFair Trade Tanzaniaという旅行会社がこの問題を取り上げていて、更に深く状況を知ることができました。彼らのウェブサイトから、オーナー自らポーターと同じ重量の荷物をキャンプ地まで運び、いかに過酷かという経験を映像でみることができます。彼らのおかげで、事前にどういったチョイスをするべきか、準備段階でいくらか把握できました。

2003年に設立された、キリマンジャロ・ポーター・アシスタント・プロジェクト(KPAP)はインターナショナル・マウンテン・エクスプローラー・コネクション(IMEP)の先導により、発足しました。以前、ポーター達は仕事を求め登山入り口へ出向き、適した服装や靴を持たないまま、30-40kgの物質を担いで、過酷な山を登りました。そして、その賃金は3-6ドルぐらい。登山者がポーターのティップをガイドに渡してもその10%しかもらえなかった事もあったそうです。過労死や、凍死したポーターも過去にはいました。とにかくキリマンジャロを登った人なら分かるあの過酷な山道を30kgもの荷物で担いで登るのは、鍛えている強いタンザニア人でも決して容易ではありません。その頃のポーター達は、訴えるすべがなく、訴えようものなら、誰かの力で押し付けられるという、狭いポーター社会での圧力に誰もが立ち上がることができずにいました。 KPAPの発足後、102の旅行会社が登録し(2017年 9月現在)、ポーター達の状況は改善されています。もちろん、KPAPに登録せずに未だ改善していない旅行会社があることも事実ですので、旅行会社を選ぶ時に十分気をつけて選んでください。IMEPはキリマンジャロの山だけではなく、他の国の山登山ポーターも支援しているので、参考になります。

KPAPは以下の事を基準に活動しています。

  • ポーターへ登山用品などを無料で貸し出す(個人代償となるものと一時交換  自転車、携帯など)
  • 旅行会社が倫理的な雇用の仕方をでできるように援護する
  • 登山者にスタッフ(ガイド、ポーターなど)を正当に雇用している会社を選ぶ事をアピールする
  • 山についての必要な知識を提供する

リンク先  Climb With a Partner for a Responsible Travel company.

KPAPに登録している登山専門旅行会社は以下のガイドラインを守ることになっており、継続的に監査も入ります。

  1. ポーターの一日の最低賃金は20,000Tsh ($1 = 2000 Tsh)
  2. 賃金は登山最終日の二日以内に支払う
  3. ティップの支払いを透明化する、ポーターへのティップは全額ポーターへ支払われる
  4. ポーターが運ぶ荷物は 20kg を超えてはいけない、ただしポーター私物はこの重量とは別
  5. 1日3回の食事をポーターに提供する
  6. 適切な休息場所と寝具をポーターに提供する
  7. 適切な登山用品をポーターは身につける
  8. スタッフが登山中病気・けがなどをした場合は適切な処置が速やかに行われる

今回はKPAPの登録しているUltimate Kilimanjaro にお世話になりました。6人のガイド、2人のシェフ、35人のポーター。8日間共に山頂を目指し、私達登山者を、心身共にケアしてくれました。 8日間上記の事が果たして本当に行われいるのだろうかと調査しましたが、1から8まで、全てしっかりと守られていました。

チームの指揮をとる、リードガイドのタンザニア人ロバートは、この仕事のために生まれてきたような人で、みんなを守り、励まし、登山、下山までしっかりと支えてくれました。登山者ばかりではなく、ロバートのもう一つの大切な仕事であるポーター達のケアもしっかりおこなっていました。ポーターが運ぶ荷物の重量測定にも、毎朝ロバートや他のガイドが立ち会っていました。

そして、ティップに対して、登山者側とスタッフ側の両者の気持ちをふまえながら説明してくれました。最後のティップセレモニーで登山者グループからロバートへ、ポーター用とガイド用と二つの封筒をみんなの前で渡すのですが、セレモニー後、登山者、ポーター、ガイドそれぞれから数人が立ち会い、お金がきちんとポーターの手に渡っていました。ティップの透明化はこのように行われています。 行程8日間、総人数55名の登山という大きなプロジェクトでしたが、リーダー、ロバートの任務と責任はとても大きいことが、後になって良くわかりました。そして、登山中は笑顔とタンザニア特有のユーモアが絶えない人でした。

そして、アシスタントガイドのニコ、マロ、バラカ、ゴッドフリー、アンブロスもロバートと変わらずみんなをしっかりと支えてくれました。彼らの笑いや、歌声は、心身共に辛かったサミットの日に響いていました。精神的に、体力的にも、彼らがいなかったら、この登山は完結できなかったでしょう。彼らの人格も然ることながら、スタッフの教育、育成がきちんと行われていることがよく分かります。 Ultimate Kilimanjaro はオススメです。

キリマンジャロは地元の人の大切な経済リソースになっています。観光や旅行へ行く側と受け入れる側の、正しい理解と責任があれば、裏表のない素晴らしい旅になり、そういう正しい観光業が地元支援にも繋がります。 だから、旅する人はしっかりと調べ、行動に責任をもつことが大切ですね。単に安い値段のオプションを目にした時、果たしてお金の行先はどこへ、特定の人だけが「得した」だけで成り立つのかと、常に疑問を持つことも大切だと思います。

「楽しかった」の先に、だれかが苦しい思いをしていませんように。


タンザニアという国が、公正に前向きにキリマンジャロの山のように伸びていきますように。

To staff and my friends in Tanzania

Tulifurahi sana kutumia muda pamoja nawe.  Nitawakosa na kamwe siwasahau ninyi wote na kuimba.

Asante kwa kila kitu ! 

Wooly yumi books -ウーリィユミの絵本屋さん

cropped-cropped-cropped-1-11

 

ロンドンの友人 がついに絵本屋さんをウエブ上にオープンしました。

暖かい手作りの絵本。子どもたちのために書かれたウーリィユミの世界です。

英語・日本語版の絵本があり、フランス語にも翻訳される予定です。

かわいいお話の扉を開けてみてください。

I am happy to announce that my friend in London Yumi  has launched her hand made books for children.   

You can purchase her book through the following website. There are English and Japanese version, also it will be translated in French soon !

-My wish is for the characters from the stories will be living inside of Children’s heart and playing with them.    Yumi –

http://woolyyumibooks.com/   English

http://woolyyumibooks.com/japanese/   日本語

Happy New Year

Happy new year !

Thank you for 2014 and nice to enter 2015.

I had a precious time in Japan with family and friends.

Japan… it is my teacher, I learn from people who live in there and cultures and life in their tradition.   Much respect…

In 2015   I will do my best to become nice bridge to east to west,  to south to north, to past to present PIANO PIANO…

明けましておめでとうございます。

年末年始は里帰りし、家族、友人に再会ができ、2015年の新しい扉を開けることができました。 父や母 の笑顔を見れたことが何よりに嬉しく、長年来の友人達、兄弟、親戚のみなさんとの再会も嬉しく、語り合い、刺激しあい、喜びの中に自分がいます。

日本という国は私の先生であり、そこに住む人々、祖先の方が作り上げた文化、習慣、それを守っていく人々に、本当に尊敬の念です。

今年も少しでも、東西・南北、古今 橋になれるように、PIANOPIANOゆっくりがんばっていきますので、宜しくお願い致します。

IMG_9033-4

Japanese omotenashi−The art and heart of hospitality.

Amazing tea bar  Yorozu

2-3-32  Akasaka,  Fukuoka-shi, Fukuoka, Japan

IMG_9118-0

Traditional Japanese pottery-  Gallery Takashima  

27311-73 Miyano, Takeo-shi, Saga, Japan

IMG_9115-0

Green tea museum–  Hohino mura  Yame- shi, Fukuoka Japan  – amazing gyokuro tea

IMG_9113-0

IMG_9114

Takeo century hotel – Takeo- shi, Saga, Japan

IMG_9106-0

The end of academic year

We have completed this academic year. I was lucky to have such nice people as students. I wish I could have become a tiny bridge for their dream.

今年もこの時期になりました。一年終了。少しでもみんなの夢の橋になれたら光栄です。

きれいなブーケのサプライズ!大好きな紫陽花…
This beautiful bouquet and all of the presents were a surprise to me…

20140711-123535.jpg

20140711-123714.jpg

20140711-123731.jpg<br /

一年の葛藤を綴るメッセージや、暖かいメッセージ…このメッセージを読むだけで、もうFull of love!
スパのトリートメントまで…

20140711-124010.jpg

20140711-123751.jpg

ユニークなプレゼントももらったよ。

20140711-124302.jpg

個性的なとっても楽しいメンバーでした。ありがとう~!

Tea from Latvia

20140220-120144.jpg

This lovely herb tea and very big and heavy rye bred (I have never seen the size of rye bread ! ) came from Latvian’ sky, they were delivered by Lina from Lithuania, Wonderful moments !

女性パイロットであるリトアニア人のリナが来英。私の家に泊まりにきてくれました。10キロぐらい大きなライブレッドと、彼女が現在働いているラトビアからのハーブティを持って空から飛んできました。 素敵な女性です。

Happy weekend

IMG_4037

Sharing the wonderful time in London.

15, 16th November were really special weekend.  My Special friends visited London from Malawi.  They always support me and help my project and my days in Malawi. Here are their beautiful hotel Makokola in Malawi.  It is worth to visit !

16th, My zenyoga teacher Daizan roushi’s birthday party.  We shared the beautiful time,everybody brought a poem and we shared the poem and amazing jazz music as well. I have sent PIANOPIANO yoga bag and tool case for him !

http://www.zenyoga.org.uk/about_us.html

Sometimes, I realised how happy and lucky I am ! meeting and sharing time with wonderful people from all over the world.

先週末はとても特別な週末でした。

大切な人達との時間。

マラウイでとても素敵なホテルを経営していて、PIANOPIANOのマラウイ滞在時にはいつもお世話をしてくれる友人夫妻。大切な友達です。いつもマラウイで会っているので、ロンドンで再会する嬉しさに笑顔いっぱいの夜でした。  南部アフリカを旅行される方は是非、マラウイ湖のそよ風をうけながら、ホテルマココラで素敵な一時を・・・

そして、その次の日は私の先生である大山老師の50歳を祝う誕生日。先生からのリクエストは、皆 詩を一つ持参すること。先生のもと禅・ヨガを学ぶ人は多国籍。それはそれは、様々な国の人たちが感じるまま詩を持ち寄る楽しい詩の披露会になりました。 飛び入りでプロのジャズ・ピアニストが即興ジャズを披露してくれたり、笑いの絶えないパーテイでした。ベジタリアンの料理持参だったので、日本人らしく、高野豆腐など精進料理を持参。皆食べられるか心配でしたが、あっという間になくなりました。お誕生日のプレゼントはPIANOPIANOのヨガバックとツールケースを心を込めて送りました。「マラウイで何かやっていると聞いていたけど、こういうことをやっているんだね!」と先生もとってもアフリカ好きで、喜んでいただきました。 大切な先生がいつまでもお元気でいらっしゃいますように・・・

おまけに、リトアニアからの訪問者である、地理学者の友人に会ったり・・・国境なく様々な素敵な人達に出会える時・空間にいることに感謝・・・胸いっぱいの週末でした。

Rest in peace

 

For many years he has contributed and inspired many people in Malawi , to encourage people and passing his knowledge, This is the passing of a wonderful and great person, Harry Barry.

I can’t forget the moment shared with Harry and his wonderful company during sunset.

Your spirit will remain with the people you helped so much and we are missing you always…

 

小さなアフリカの国マラウイに縁があり、何十年も自身のメカニックエンジニアリングの知識と技術を現地に貢献し、積極的に現地のマラウイ人を育成、能力を育てた、ハリー・バリー氏。

現地の人や外からの人にとっても父のような存在で、精神的にもみんなを支えてきた。過酷な状況の元でも彼のユーモアで助けられた人も多かったことでしょう。

もっといろいろなことを一緒に話したかった。

でもきっと、最後の最後まで働き続けてきたあなたを神様は休ませるために天国に導いたのでしょう。

ハリーと出会えたことに感謝し、しっかりと意志を受け継いでいくことが私達にできること。

最後にハリーと素敵な仲間とビールを飲んでいたマラウイ湖の夕日が忘れられない。

12 December 2011                                                  Rest in peace, Harry

 

DSC_0488

Lake Spa Malawi

RIMG0823

 

There is a peaceful sanctuary on Lake Malawi. It is surrounded by an organic and relaxing aroma and wonderful therapies with a gentle breeze from Lake Malawi and beautiful blue sky.

While I stayed at Magonchi for PIANOPIANO’S BAGS, I met a woman called Nathalie. Nathalie has worked Eastern and Western countries as a qualified therapist and she designed two spa’s, one in the beautiful Zambian bush and the other on Lake Malawi called Hotel Makokola, the hotel I was staying at.   To follow the Nathalie’s company,-The Personal Touch- policy of providing income and opportunity for the local community, They prefer to work with local Malawian therapists. Nathalie also trains the local women as therapists to provide the variety of treatments at the spa.

RIMG0840

 

“The Lake-Spa
Set beautifully in tropical gardens on the southern Lake shores of Malawi, creating a sanctuary for those seeking tranquillity and rejuvenation of mind, body and soul.
A first in Malawi, our Lake-Spa offers a contemporary range of both East and West Spa favourites. The treatments are adapted to suit the surroundings and are not only terrific value for money, but really do leave you feeling revitalized. Nothing is hurried at the Lake-Spa, so relax, lie back and be pampered!

Taking indigenous remedies to the extreme, therapists follow African traditions by for instance using termite mound mud to exfoliate before a deep cleanse with Marula and moisturizing with African Potato or Baobab Masks. From sunset facials using cucumber and seasonal avocado, to full body massages incorporating herbal oils, body glows and wraps with Kigelia (Sausage tree) to a warming hydrotherapy bath and a plunge pool incorporating relaxing benches to sip those healthy fruit juices after your treatment…”

http://www.bush-spa.com/lake-spa-malawi.htm

RIMG0869

 

All of  therapists come from the greater Mangochi district. I talked with a therapist. While she learns skills from Natalie she also  practices with her family and village people. With practice she realises the connection with body and mind.  The people in her village have the opportunity to receive therapies that they otherwise would not know. 

They are using all natural products made from Sausage tree, Baobab oil, Marula and also  Africology’s products.

 

RIMG0845

PIANOPIANOのかばんをマラウイのマンゴチで作っている間、一人のオランダ女性とマラウイ女性に出会った。 彼女達は、マラウイ湖にあるホテル・マココラでスパスペースをデザインして、地元マラウイ女性のセラピストを育てている。

オーナーである、ナタリーに会った。気さくで、研究熱心な女性。16年以上も、いろいろな国でセラピストとして活躍している。 オランダ・スエーデン・イギリス・タイなどのセラピーを学び、ザンビアとマラウイの大自然の中で、人が大地に帰るのを感じながら、セラピーをするブッシュスパのビジネスを展開している。 彼女のユニークさは、東と西のセラピーを融合し、アフリカで展開をしているところにある。

2010年にホテル・マココラで、新しいスパ・スペースをオープン。 アフリカの伝統を取り入れているのが特色。南アフリカ原産である、「マルラ」という木のオイルでディープクレンジング、バオバブオイルから作られたマスクでお肌のモイスチャリング、ソーセージツリーの木から搾取されたオイルで体を包み込みやさしく活性化させる。

RIMG0856

ヘッド・バック マッサージ・ストーンマッサージやいろいろなマッサージを、マラウイ湖からのそよ風を受けながら、ボディとマインドをリラックス。

ここのセラピーに使うプロダクトはもちろん100%アフリカの自然からわけてもらったもの。前述した バオバブオイル、ソーセージツリーオイル、そして南アフリカの会社のアフリコロジーという100%天然素材だけを使用した南アフリカ産のアロマオイル。

RIMG0849

かつて日本にもいろいろなタイプのセラピーが外から紹介され、セラピストが生まれ、そのセラピーで癒されている時代。 アフリカももちろん、ぼちぼちとそういう感覚が一部で始まってきている。

どこの国でも、特に女性なら、きれいでいたいし、いい香りが好き。ここのクライアントは現地の人はごく一部しか来れないようなところだと思う。しかし、私がいいなと思った点は、ここのセラピスト達、そしてセラピストになるために日々頑張っているチコンディ達が、ナタリーに教わりながらも、練習のために、自宅へ帰ってから村の女性達にマッサージをして、どこを押せば気持ちいいのかなど、自分なりに研究し、セラピーという概念が女性達に自然に広がっているという点だった。

静かな落ち着いた声を持っていた19歳のチコンディ、素敵なセラピストになってほしい。

RIMG0887

 

★ LAKE SUPA MALAWIへの日本語でのお問い合わせなどは、このブログ、またはPIANOPIANOにイーメイルをお送りください。

Takeru Niizato – exhibition “ Fantasy World ”

My great friend has held his first exhibition in Fukuoka- Japan.

Takeru was born in Takeo- Japan.  Since he was a child, his hands have created his wonder land.

His life is in the cafe called “Sankanjin”. This cafe is an illuminated space, they are in the mountain, this cafe is 100% hand made by his great father- Masao Niizato nearly 28 years ago. He is a simple wood carver who sculpts with a single knife.He is also a potter and a Chinese poet.  This cafe is a very unique fantasy space. Takeru has grown up in this space always surrounded by artistic people.

A few years ago, Takeru lost his hearing . Then one night a clownfish whispered to him  “ Draw.. draw your picture” in his dream. Then he started drawing what he dreamed…what he imagined.  See the below picture and you to can share what he saw.

Now his first exhibition is held in Fukuoka- Japan.

The title is “ GENSO SEKAI – Fantasy world” .  There are oil paintings and pottery as well.  Each picture has a unique story, and you may feel his world. I am sure you also have similar fantasies in your mind.

Exhibition  “Fantasy World ” – Takeru Nizato

29th September 2010 – 5th October 2010

6F, Fukuoka Tenjin Daimaru main building, art gallery

4-1,Tenjin 1-chome,Chuo-ku,Fukuoka

810-8717

http://www.daimaru.co.jp/fukuoka/hdm/newtop/service/english/index.html

Cafe Sankanjin

7992 Hanjou, Asahi-machi, Takeo-shi, Saga-ken

843-0022

http://sankanjin.exblog.jp/

日本語の詳細は、上の山閑人のママのブログを、ご覧になってください。とても真っ直ぐな、素敵なママのブログです。

大切な友人の初めての個展。彼がまだ小学生のころから知っている私としては、その一歩がとても嬉しいです。 いつの日か、ロンドンでも彼の幻想世界がきたら、素敵だな・・・

JEWISH BOAT TO GAZA

 

Jewish activists leave Cyprus on their yacht bound for Gaza

http://www.guardian.co.uk/world/2010/sep/28/israeli-navy-diverts-gaza-ship

http://jewishboattogaza.org

友人のフォトジャーナリストが、9月26日 国際ユダヤ人団体などの支援船に船上し、パレスチナのガザ港に向けて、地中海のキプロスを出発した。 支援船には、教科書、漁網、義肢、おもちゃ、楽器 そして、アメリカ、イギリス、ドイツ、イスラエルなどから、10人が乗船している。 私の友人のヴィッシュは、報道・写真を担当している。

現在、ガザ地区との外部との交通は、すべて遮断されている。 唯一の海港の、ガザ港は、武器密輸を理由に漁船以外の利用を禁じられていて、貿易や外国への出入国はできない。 救急医療や、援助物質を運ぼうとした小型船は、イスラエルに追い返されている。 外部との出入りを一切遮断、重病や危篤状態の人でに許可はおりないらしい。

主催団体の活動家は、各国の政府、国民に 占領と封鎖への抗議している。

現在、ヴィッシュの妻である、クリスティナが報道の手助けをして、フェースブックのネットワークを通じて、最新の情報を提供している。

28日の情報によると、軍艦船が支援船を拿捕し、イスラエル南部の港に進路変更させた。

5月に支援船が、支援物質を届けようとガザ地区に入ろうとしところ、イスラエル兵と船を制圧するため船上で衝突となり、19人の活動家が死亡しているため、私も友人の安否が心配でならないと同時に、ガザ地区で非難している人達へ支援物質が一刻も早く、届いてほしいと、切に願っている。

世界中のすべての人に、安堵な光を・・・・

 

– Photojournalist -   Vish Vishvanath 

http://www.vishvish.com/